Кеңестер

Өзара интеллект

Өзара интеллект

Өзара интеллект - бұл екі немесе одан да көп тілдердің (немесе бір-біріне жақын тілдердің) бір-бірін түсіне алатын жағдай.

Өзара интеллект - бұл өткір бөліну арқылы емес, ақылдылық дәрежелерімен белгіленген континуум (яғни градиенттік тұжырымдама).

Мысал және бақылаулар

Тіл білімі: тіл және коммуникацияға кіріспе: «Ағылшын деп аталатын нәрсені біртұтас, монолитті тіл ретінде қарастыруға не мүмкіндік береді? Бұл сұрақтың стандартты жауабы келесі ұғымға негізделген: өзара түсіністік. Яғни, ағылшын тілінде сөйлейтіндер өз тілдерін қолдануда әр түрлі болғанымен, олардың әртүрлі тілдері бір-бірін түсінуге мүмкіндік беру үшін айтылым, лексика және грамматика жағынан жеткілікті ұқсас ... Демек, «бірдей тілде» сөйлеу екі сөйлейтін сөйлеушіге тәуелді емес. бірдей тілдер, бірақ өте ұқсас тілдер ».

Өзара интеллектуалдық тест

Ханс Генрих Хох: «Тіл мен диалект арасындағы айырмашылық» ұғымына негізделгенөзара түсіністік': Бір тілдің диалектілері бір-біріне түсінікті болуы керек, ал әр түрлі тілдерде болмайды. Бұл өзара ақыл-парасат, өз кезегінде, әр түрлі сөйлеу түрлерінің ұқсастықтарының көрінісі болар еді.
«Өкінішке орай, өзара қабілеттілік тесті әрдайым нақты нәтижелерге жеткізе бермейді. Осылайша, ағылшын тіліндегі скоттар стандартты ағылшын тілінің әр түрлі сорттарының спикерлеріне түсініксіз болуы мүмкін және керісінше. Берілген уақыт жеткілікті (және жақсы ниет) ) өзара түсіністікке көп күш жұмсамай қол жеткізуге болады, бірақ көп уақытты (және жақсы іс-әрекетті) және көп күш жұмсамай, француз сол ағылшын тілінің спикерлері үшін (өзара) түсінікті бола алады.

«Сонымен қатар, норвегиялық және шведтік сияқты жағдайлар бар, олардың әртүрлі стандартты сорттары мен әдеби дәстүрлері болғандықтан, көптеген адамдар, соның ішінде лингвисттер екі тілді әртүрлі тілдер деп атайды, тіпті екі стандартты тілдер бір-біріне өте түсінікті. Мұнда мәдени және социолингвистикалық ойлар өзара интеллектуалдық тестті жоққа шығарады ».

Бір бағыттағы интеллект

Ричард А. Хадсон: «Пайдалануға қатысты тағы бір мәселе өзара түсіністік тілді айқындаудың критерийі ретінде ол сол өзара жауап болмау керек, өйткені А және В бір-бірін түсіну үшін бірдей ынталандыру дәрежесін қажет етпеуі керек, сонымен қатар олардың бір-бірінің сорттарындағы бұрынғы тәжірибесінің мөлшері бірдей болмауы керек. Әдетте, стандартты емес спикерлерге стандартты динамиктерді басқаша түсіну оңайырақ болады, өйткені біріншісінде керісінше қарағанда стандартты әртүрлілік тәжірибесі көп болған (әсіресе бұқаралық ақпарат құралдары арқылы) және ішінара олар себеп болуы мүмкін. стандартты спикерлер өздері мен стандартты динамиктер арасындағы мәдени айырмашылықтарды азайту үшін (бұл міндетті түрде бұлай болмайды), ал стандартты спикерлер кейбір айырмашылықтарды баса айтқысы келеді ».

Глен Пурьяу: «Мұнда кейде таблетка ішетін семіз адам бар, мен оның айтқан сөзін түсінбеймін. Мен оған қайдан келгенімен ешқандай проблема болмайтынын айттым, бірақ мен оны түсінуім керек. Ол не түсінеді. Мен айтамын және ол қатты сөйлейді. Мен жақсы естімеймін, бірақ ол оған не айтса да, оны қатты дауыспен айтуға көмектеспейді. «

Бидиалектализм және өзара интеллект Күлгін түсті

Сэли ішке кіріңіз Күлгін түсті:«Дарли маған сөйлеуді үйретуге тырысады ... Мен әрдайым бірдеңе айтсам, ол мені басқаша айтқанға дейін ол мені түзетеді. Жақында мен ойлағандай болмайтын сияқты. Менің ойым ойға оралады. Мүмкін, менің ойымша, тек ақымақ сенің ақылыңа ұқсайтындай сөйлескің келеді ».