Қызықты

Таным: анықтама және мысалдар

Таным: анықтама және мысалдар


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Таным туралы анықтама керек пе? Атаным ағылшын сөзі сияқты басқа сөзбен байланысты сөзағасы және неміс сөзіайқайлаушы немесе ағылшынша сөзТарих испан сөзі тарих. Сөздер бір көзден алынған; осылайша олар танымдық (немере ағайын тәрізді) Олар бірдей шығу тегінен шыққандықтан, когницалардың мағыналары ұқсас және әдетте екі түрлі тілде ұқсас емле бар.

Кілттер: Танымдар

  • Таным дегеніміз - бір түбірден шыққан сөздер.
  • Танымдар тілге әртүрлі көздерден ене алады; олардың шығу тегі бірдей болуы керек.
  • Жалған когаттар бір-бірімен байланысқан сияқты, бірақ іс жүзінде жоқ.
«Танымдар көбінесе латын тілінен шыққан, француз, испан, итальян) роман тілдерінен алынады, дегенмен кейбіреулері басқа тілдік отбасылардан шыққан (мысалы, германдық)», - деп атап өтті Патриция Ф.Вадасы мен Дж.Рон Нельсон өз кітабында. «Студенттермен күресуге арналған лексикалық нұсқаулық» (Guilford Press, 2012).

Егер бір тілдегі екі сөз бірдей шығу тегі болса, онда олар дублеттер деп аталады; сол сияқты үшеуі үштік. Дубл ағылшын тіліне екі түрлі тілден енген болуы мүмкін. Мысалы, сөздер нәзік және әлсіз екеуі де латын сөзінен шыққан фрилис. Кемшілік Ағылшын тілінен француз тілінен ежелгі ағылшын тіліне өтіп, орта және қазіргі заманғы ағылшын тілі арқылы еніп, сөз болып отырды нәзік алдымен француз тілінен өтудің орнына тікелей латын тілінен алынды.

Танымдардың шығу тегі

Роман тілдерінің ортақ этимологиялық мәні бар, өйткені Рим империясы сол аймақтарға латын тілін әкелген. Әрине, қазіргі Испанияда, Португалияда, Францияда, Люксембургта, Бельгияда, Швейцарияда, Италияда аймақтық диалектілер бұрыннан қалыптасқан, бірақ империяның салыстырмалы түрде тұрақтылығына байланысты, әсіресе осы латындардағы латынша әсер еткен лексика. ғылымдар мен құқық саласында.

Рим империясы құлағаннан кейін, тіл әлі де әр түрлі формада қолданыла бастады және империя болмаған жерлерге, мысалы, славян және германдық аймақтарға көшуді жалғастырды және әр түрлі адамдар үшін әмбебап тіл ретінде пайдалы болды. байланыс жасай алатын аймақтар.

Христиан миссионерлері роман алфавитін қазіргі Ұлыбританияға жалпы дәуірдің бірінші мыңжылдығында алып келді, ал латындар католик шіркеуінде Орта ғасырлар Қайта өрлеу дәуіріне ауысқан кезде де қолданыла берді.

Нормандар 1066 жылы Англияны жаулап алған кезде, латын сөздері мен тамырлары ескі француз арқылы ағылшын тіліне енген. Кейбір ағылшын сөздері де латынның өзінен шыққан, осылайша екі тілде, бір тілде шыққан екі сөзден тұрады. Танымдар француз сөздері және олардан шыққан ағылшын сөздері және латынның түпнұсқалары болар еді. Шығарылған сөздер барлығы ортақ ата-бабаға байланысты.

Тағы бір мысалдар

Міне, танымдардың бірнеше мысалдары (олардың ішіне тек сабақтасатындар мен жартылай коннаталар немесе паронимдер болып табылатын барлық аффикстер ғана кірмейді):

  • түн: nui (Француз), noche (Испан), Нахт (Неміс), нахт (Голланд), ұялы (Швед, норвег); тамыр: үнді-еуропалық, nókʷt
  • іш қату: іш қату (Испан); түбір (баған): латын cōnstipat-
  • нәрлендіріңіз: нутрир (Испан),норис (Ескі француз); түбір: қоректік заттар (Ортағасырлық латын)
  • атеист: ateo / a (испан),атеист (Француз), атеос (Латын); түбір: ә (Грек)
  • қарама-қайшылық: қайшылықтар (Испан); түбір:қарама-қайшылық (Латын)
  • күлкілі (күлкілі дегенді білдіреді)cómico (Испан); түбір: cōmĭcus (Латын)
  • түсік түсіру: түсік (Испан); түбір: abrrtus (Латын)
  • үкімет: гобиерно (Испан),басқару (Ескі француз),губерн (Кеш латын); тамыр: gŭbĕrnāre (латын, грек тілінен алынған)

Әлбетте, түбір туралы барлық когнитивтер тізімделмеген және бұл сөздердің барлығы латыннан ағылшын тіліне тікелей енбеген; бұл тізімде тек ата-баба түбірлері көрсетілген, ал кейбір сөздер тіпті олардың түбірлері мен осы жерде көрсетілген танымдардың арасында өзгерген. Мысалға, үкімет ағылшын тіліне француз тілінен келді, мұнда көптеген «б» с «в» с-қа айналды. Тіл дамып келе жатқан нәрсе, ол бізге көрінбеуі де мүмкін, өйткені ол ғасырлар бойы орын алып келеді.

Басқа тілдерді үйренуге көмек

Латын тіліндегі роман тілдері мен олардың тамыры арасындағы байланысқа байланысты, үшінші тілді үйрену екінші тілді үйренуден гөрі жеңілірек болуы мүмкін, мысалы, лексикадағы ұқсастық, мысалы, испан тілін түсінгеннен кейін француз тілін үйрену.

Автор Аннет МБ де Гроу концепцияны швед және фин тілдерін ағылшын тілін үйренушілермен салыстыратын мысалмен түсіндірді: «Рингбом (1987) шведтердің финдіктерге қарағанда ағылшын тілінде жақсы сөйлейтіндігінің себебі ағылшындар мен шведтердің бір-біріне тәуелді екендігіне негізделген. көптеген танымдарды бөлісетін тілдер, ал ағылшын және фин тілдері бір-бірімен байланысты емес.Сондықтан, фин белгісіз ағылшын сөзімен кездескенде толықтай шығынға ұшырайды, ал көптеген жағдайларда шведтер ағылшын танымының кем дегенде бір бөлігін шығарады. «

Лексиканы үйрету үшін когнитивті қолдану ағылшын тілін үйренушілерге (ELL), әсіресе ана тілі испан тілінде оқитын студенттерге өте пайдалы болуы мүмкін, себебі екі тілдің арасында өте көп қабаттасулар бар.

Авторлар Шира Люблинер мен Джудит А. Скотт: «Зерттеушілер ағылшын-испан когнитері білімді ересектердің сөздік қорының үштен бірін құрайтынын айтады (Нэш, 1997) және ағылшын сөздерінің 53,6 пайызы роман тілінен шыққан (Хаммер, 1979). « («Нәрлендіретін сөздік: сөздерді теңгеру және оқыту». Корвин, 2008)

Сіз жаңа тілдегі сөздерді тезірек үйреніп қана қоймай, олардың мағынасын контексте анықтай аласыз, сонымен бірге сөздерді есте сақтай аласыз. Тілдік зерттеудің бұл түрі оқушылардан мектеп жасына дейін басталуы мүмкін.

Таным арқылы лексиканы үйренумен байланысты мәселелерге айтылым және жалған танымдар жатады. Екі сөз бір-біріне ұқсас жазылуы мүмкін, бірақ басқаша айтылуы мүмкін. Мысалы, сөзжануарағылшын және испан тілдерінде бірдей жазылған, бірақ әр тілде әр түрлі күйзелістермен айтылады.

Жалған, кездейсоқ және ішінара танымдар

Жалған таныстар бұл әр түрлі тілдегі екі сөз, олар танымалы болып көрінеді, бірақ іс жүзінде жоқ (мысалы, ағылшынша) жарнама және француздар ауытқу, бұл «ескерту» немесе «ескерту» дегенді білдіреді). Оларды жалған достар деп те атайды. Автор Аннет М. Б. Де Грот бірнеше мысалдармен бөлісті:

"Жалған таныстар этимологиялық тұрғыдан байланысты, бірақ бұдан былай тілдер арасында мағынасы сәйкес келмейді; олардың мағыналары байланысты, бірақ керісінше болуы мүмкін (ағылшынша anаудитория бұл үлкен жиын өткізетін орын, ал испан тіліндеаудиториясы аудитория болып табылады;созу ағылшынша «созу» дегенді білдіреді, бірақсиқыршы испан тілінде - «тар ету»).Кездейсоқ танымдарэтимологиялық тұрғыдан байланысты емес, бірақ форманы бөлісуге тура келеді (ағылшыншырыны испанючио, 'судья' ...). «(» Екі тілде және көптілділердегі тіл мен таным: кіріспе. «Психология Баспасы, 2011)
Жартылай танымдар кейбір контексте бірдей мағынасы бар сөздер, бірақ басқаларында емес. «Мысалға,бұтақтар жәнеЦвейг кейбір контексте ұқсас қолданылады, бірақ басқа контексте,Цвейг «филиал» деп аударылған жақсы. Екеуі деЦвейг жәнетармақ метафоралық мағынаға ие («бизнес саласы»)бұтақтар бөліспейді. «(Ута Присс және Л. Джон Олд,» Тұжырымдамалық құрылымдар: ақылды қосымшаларға арналған білім архитектурасы «,» Ута Присс және басқалар. Спрингер, 2007 ж. «,» Екі тілді сөз қауымдастығы желілері «,


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos