Пікірлер

Испан тіліндегі анық мақаланы қолдану және қолдану

Испан тіліндегі анық мақаланы қолдану және қолдану


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

¿Hablas español? El español es la lengua de la Argentina. (Сіз испанша сөйлейсіз бе? Испан - Аргентина тілі.)

Сіз бұл сөздер туралы бір нәрсені байқаған шығарсыз эл және ла - жоғарыдағы сөйлемдерде әдетте «о» деп аударылатын сөздер. Бірінші сөйлемде, испанол аудармасы «испан» үшін қолданылады, бірақ екінші сөйлемде бұл эл испанол. Және Аргентина, ағылшын тілінде жалғыз тұратын елдің атауы алдында ла испан сөйлемінде.

Бұл айырмашылықтар нақты мақаланың (ағылшын тіліндегі «» «және») арасындағы айырмашылықтардың бірнешеуін ғана көрсетеді эл, ла, лос, немесе лаз испан тілінде, немесе lo белгілі бір жағдайларда) екі тілде қолданылады.

Анықталған мақалаларды пайдаланудың қарапайым ережесі

Бақытымызға орай, белгілі бір мақаланы қолдану ережелері күрделі болуы мүмкін, бірақ сіз ағылшын тілінде сөйлескен болсаңыз, сізде бастама болады. Ағылшын тілінде «» «кез келген уақытта сіз белгілі бір мақаланы испан тілінде қолдана аласыз. Әрине, ерекше жағдайлар бар. Ағылшын тілінде испанша белгілі бір мақаланы қолданбаған жағдайлар:

  • Реттік сандар алдында билеушілердің және ұқсас адамдардың есімдері үшін. Луис октаво (Луис Сегізінші), Карлос квинто (Карлос Бесінші).
  • Кейбір мақал-мәтелдер (немесе мақал-мәтелмен айтылған сөздер) мақаланы жібермейді. Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente. (Ұйықтап тұрған асшаяндарды ағып кетеді). Perro que ladra no muerde. (Үрген ит тістемейді.)
  • Шектеусіз қолданған кезде, мақала жиі жіберілмейді. Бұл қолдануды мысалмен түсіндіруге болады. Vivo en Las Las Vegas, cuadad que no dume. (Мен Лас-Вегаста, ұйықтамайтын қалада тұрамын.) ciudad que no duerme орналасуында Лас Вегас. Бұл тармақ шектеусіз деп айтылады, өйткені ол қай Лас Вегас екенін анықтамайды; ол тек қосымша ақпарат береді. Мақала қолданылмайды. Бірақ Vivo en Washington, el estado. Мұнда, el estado орналасуында Вашингтон, және ол анықтайды Вашингтон (ол «шектейді» Вашингтон), сондықтан мақала қолданылады. Конозко және Хулио Иглесиас, отбасылық асхана. (Мен Хулио Иглесиасты, әйгілі әншіні білемін.) Бұл сөйлемде сөйлейтін адам да, кез келген тыңдаушы да біледі Иглесиас болып табылады, сондықтан сөйлемдегі сөйлем (cantante famoso) оның кім екенін айтпайды («шектемейді»), бұл жай ғана қосымша ақпарат береді. Белгілі бір мақала қажет емес. Бірақ Escogí және Bob Smith, el médico. (Мен дәрігер Боб Боб Смитті таңдадым). Тыңдаушы Боб Смиттің кім екенін білмейді, және el médico оны анықтауға қызмет етеді (оны «шектеу»). Белгілі бір мақала пайдаланылатын еді.
  • Белгілі бір тіркестерде кез-келген нақты үлгіні ұстамаңыз. Мысалдар: Үлкен плазо (ұзақ мерзімде). En alta mar (биік теңіздерде).

Испан тіліне мақала қажет, ал ағылшын тілінде

Мақаланы ағылшын тілінде қолданбаған, бірақ сізге испан тілінде қажет болған жағдайлар жиі кездеседі. Мұндай пайдаланудың ең көп кездесетіні келесі.

Апта күндері

Әдетте аптаның күндері алдынан өтеді эл немесе лоскүннің жеке немесе көпше түріне байланысты (апта күндерінің атаулары көпше түрінде өзгермейді). Voy a la tienda el jueves. (Мен бейсенбіде дүкенге барамын.) Voy a la tienda los jueves. (Мен дүкенге бейсенбіде барамын.) Мақал етістіктің формасы бойынша қолданылмайды сер аптаның қай күні екенін көрсету. Hoy es lunes. (Бүгін дүйсенбі.) Айта кетейік, жылдың айлары ағылшын тіліндегідей испан тілінде қаралады.

Жыл мезгілдері

Әдетте жыл мезгілдері белгілі бір мақаланы қажет етеді, бірақ кейіннен міндетті емес де, en, немесе нысаны сер. Prefiero los inviernos. (Мен қысты қалаймын.) La la escuela de verano жоқ. (Жазғы мектепке барғым келмейді.)

Бірнеше зат есіммен

Мақаланың екеуіне де түсінікті болғандықтан, ағылшын тілінде «және» сөзін екі немесе одан да көп зат есімдерді қолданғанда жиі жіберіп аламыз. Испан тілінде олай емес. El hermano y la hermana están тристис. (Ағасы мен әпкесі қайғырады.) Vendemos la casa y la silla. (Үй мен орындықты сатамыз.)

Жалпы есімдермен

Жалпы зат есімдер нақты бір ұғымды емес, жалпы ұғымды немесе субстанцияны немесе жалпы сынып мүшесін білдіреді (мақала екі тілде де қажет болады). Деспотизмнің артықшылығы жоқ. (Мен деспотизмді қаламаймын) El trigo es nutritivo. (Бидай қоректік.) Los americanos son ricos. (Американдықтар бай.) Los derechistas жоқ debar votar. (Оңшылдар дауыс бермеуі керек.) Escogí la cristianidad. (Мен христиан дінін таңдадым.) Ерекшелік: Мақала предлогтан кейін жиі жіберілмейді де, әсіресе зат есімнен кейін де бірінші зат есімді сипаттауға қызмет етеді және нақты адамға немесе затқа сілтеме жасамайды. Los zapatos de hombres (ерлерге арналған аяқ киім), бірақ los zapatos de los hombres (еркектердің аяқ киімі). Долор де муэла (жалпы тіс ауруы), бірақ долор де ла муэла (белгілі бір тістегі тіс ауруы).

Тілдердің атауларымен

Тілдердің атаулары мақаланы талап етеді, олар бірден ұстанғаннан басқа en немесе көбінесе тілдерде қолданылатын етістік сабыр, апельсин, және хабтар, және кейде ендіруші, escribir, немесе эстудиар). Хабло испанол. (Мен испанша сөйлеймін.) Hablo bien el español. (Мен испанша жақсы сөйлеймін.) Prefiero el inglés. (Мен ағылшын тілін қалаймын.) Aprendemos ағылшындары. (Біз ағылшын тілін үйренудеміз.)

Дене бөлшектерімен және жеке заттармен

Испан тілінде белгілі бір мақаланы, егер зат есім (мысалы, «сіздің» сияқты) ағылшын тілінде жеке заттарды, соның ішінде киім мен дене бөлшектерін қолдануға қатысты қолданылса өте жиі кездеседі. Мысалдар: ¡Abre los ojos! (Көзіңді аш!) Perdió los zapatos. (Ол аяқ киімін жоғалтты.)

Тақырып ретінде инфинитивтермен

Инфинитивтерді белгілі бір баппен сөйлемнің субъектісі болған кезде алдын-алу жиі кездеседі. El entender es difícil. (Түсіну қиын.) El fumar está тыйым салу. (Темекі шегуге тыйым салынады.)

Кейбір орын атауларымен

Кейбір елдердің және бірнеше қалалардың атаулары белгілі мақаладан бұрын болады. Кейбір жағдайларда бұл міндетті немесе шамамен (el Reino Unido, la Үндістан), ал басқа жағдайларда бұл міндетті емес, бірақ жиі кездеседі (el Канада, la Қытай). Ел тізімде болмаса да, мақал сын есіммен өзгертілген жағдайда қолданылады. Мой Мексика. (Мен Мексикаға барамын.) Бірақ, voy al México bello. (Мен әдемі Мексикаға барамын.) Мақала таулардың аттарынан бұрын жиі кездеседі: el Эверест, el Fuji.

Көшелер, даңғылдар, плазалар және ұқсас орындар әдетте мақаладан бұрын болады. La Casa Blanca está en la avenida Пенсильвания. (Ақ үй Пенсильвания даңғылында.)

Жеке тақырыптармен

Мақала адамдар туралы сөйлескен кезде емес, жеке тақырыптардың алдында қолданылады, бірақ олармен сөйлескенде емес. El señor Smith está en casa. (Смит мырза үйде.) Бірақ, хола, сеньор Смит (сәлем, мырза Смит)). La doctora Jones asistió a la escuela. (Доктор Джонс мектепке барды.) Бірақ, Доктор Джонс, ¿como está? (Доктор Джонс, сен қалайсың?) Ла әйгілі әйел туралы тек өзінің фамилиясын ғана айтқан кезде жиі қолданылады. La Spacek durmió aquí. (Спекек осында ұйықтады.)

Белгілі бір фразаларда

Көптеген жалпы тіркестер, әсіресе орындарға қатысты, мақаланы пайдаланады. En el espacio (ғарышта). En la televisión (теледидарда).

Кілттер

  • Ағылшын тілінде бір нақты мақала бар («the»), испан тілінде бес: эл, ла, лос, лаз, және (белгілі бір жағдайларда) lo.
  • Ағылшын тілінде «the» сөзін қолданғанда көбінесе белгілі бір мақала қолданылады.
  • Керісінше дұрыс емес; Ағылшын тілі көп жағдайларда белгілі мақалаларды қолданады, мысалы, кейбір жерлерге, аптаның күндеріне және жеке тақырыптарға сілтеме жасау.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos